1、
翻译是一项艰辛的语言再创造过程,电脑无法取代高素质的译员,请尽早计划安排给予我们充足的时间以确保高质量的译文,我们也可以在一定限度内加急处理,但将收取30%—80%的加急费用。
2、应向我们提供通顺、清晰的原文。我们将鉴定翻译委托书给出的原稿为准。如您要求中途删减、修改或增加,请出具书面通知,已译部分谢绝删减,修改增加部分另外计费,时间相应顺延。
3、请尽可能的提供必要的参考资料,如相关的译文、缩略专业术语、特定习惯用语、人名、地名等以便我们为您定制专业词库,进行术语管理,保持术语一致性,最大限度提高翻译质量。
4、我们仅对译文的准确性负责,对原文的来源内容及用途以及使用译文产生的直接或间接后果不承担任何责任。
5、我们对所有客户的原稿和译件进行保密,而且承认我们不对译件中的知识产权有使用权和所有权。
6、客户如有特殊的保密要求,请事先通知我们,我们会通过尽量精简译员数量,销毁相关文件,签订责任书等方式以求达到保密效果。(以双方合同协商规定为准)
7、我们保留对译文的署名权。
8、百密难免一疏,由于理解上的歧义或个人语言习惯等原因可能有些细节您会不满意,我们会免费提供修改。如您认为有原则性的错误,请在交稿日后五个工作日内提出,逾期将被视为弃权处理。 |